12月15日,清华大学教授、广西大学君武学者、广东外语外贸大学云山领军学者罗选民教授做客新葡萄88805wCO,为师生带来了题为“文学阅读与翻译的话语认知策略”的学术讲座。本次讲座由新葡萄88805wCO翻译系主任孙昌坤副教授主持,众多师生参加了此次讲座。
讲座伊始,孙昌坤对罗选民的到来表示了热烈欢迎,并简要介绍了罗选民的学术成就及研究工作。讲座正式开始后,罗选民先是谈到治学之道,分享了“情理交融、龙虫并雕、中西合璧、推陈出新”这十六字箴言,并进一步说明了其中的奥义。他指出,这十六字不仅是治学之道更是为人之理,不论是为人还是做学问都应恪守。接着,罗选民从认知、交际、文化语境、阅读和翻译等角度对语篇认知做了进一步的阐释。他认为,认知无处不在,无所不在,在文学阅读和文学翻译中更是如此。但这种认知不是时下那种认知语言学的理论探讨,而是一种结合生命体验的话语认知观,文字符号、感官、体验等都在其中发挥作用。随后,他重点讲解了其中的话语七大标准,并指出话语认知策略是以文本事件为发端,对文本的脉络做多重的、动态的分析。话语的衔接、连贯、意图、信息度等都在分析中发挥重要作用,而阅读与翻译贯穿分析的始终。最后,讲座进入提问环节,罗选民就同学们提出的相关问题进行了深入且富有启发性的回答,他鼓励同学们潜心学术研究,积极拓展研究思路。
本次讲座让大家认识到对文本的解读可以是一种享受,使同学们对文学阅读与翻译有了更深入的了解,话语认知策略对外语学习中的写作、阅读、翻译均有着指导性意义。相信在今后的实践中,外院学子定会学以致用,不断提高自己的翻译水平。
罗选民,清华大学二级教授(2008),广西大学君武学者,广东外语外贸大学云山领军学者,博士生导师。中国英汉语比较研究会会长,中国作家协会会员,第六届、第七届鲁迅文学奖评委,第二、三、四届中国出版政府奖评委; 澳大利亚国家科学研究基金委员会(ARC) 人文艺术部外籍委员、(香港政府)大学教育基金委员会(UGC)人文艺术学部评审委员; 英国劳特里奇出版社英文期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编,A&HCI 源刊国际编委、加拿大翻译学会会刊TTR国际顾问。在国内外出版学术专著二十余部,发表论文150余篇;当任国家社科基金重大项目、重点项目、一般项目通讯评审专家,主持完成两项国家社科基金一般项目,目前主持国家社科金重点项目《中国典籍英译的传播与评价机制研究》;从1993年10月起享受国务院政府特殊津贴,1994年1月被评为部级有突出贡献的中青年专家。